The Book of the Burning Books
Das Buch der verbrannten Bücher

volker weidermann das buch der verbrannten buecher
Kiepenheuer & Witsch
March 2008 / 256pp
Non-Fiction

This book is outside of the five-year window for guaranteed assistance with English language translation. We suggest getting in touch with the relevant funding body for an informal conversation about the possibility of support. Please refer to to our  recommendations page for books that are currently covered by our funding guarantee.

review

On 10 May 1933, the Nazis’ nationwide ‘Action against the un-German Spirit’ climaxed in a symbolic act to ‘cleanse’ German literature from un-German and ‘degenerate’ works. Bonfires were set up throughout the country and SA members and right-wing students threw thousands of books into the flames. One of the largest crowds gathered at Opernplatz (now Bebelplatz) in Berlin, where highranking Nazi officials – including Propaganda Minister Joseph Goebbels – supervised proceedings and announced the names of the works and authors who were never to be heard of again. Now Volker Weidermann, born in 1969 and currently literary editor and head of features at the Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung, resurrects these authors and their works, and in doing so offers us an insight into twentieth-century German literature before and during World War II.

This is a formidable task, for the survey covers all 131 of the black-listed authors: ninety-four German-speaking and thirty-seven foreign-language writers – including Ernest Hemingway, Jack London and Upton Sinclair. It can also, as Weidermann admits in his foreword, be wearisome, since the Nazis did almost succeed in some cases in wiping authors – whether Jewish, homosexual or in any other way unacceptable to the Nazi spirit – and their more or less extensive oeuvre from the literary stage for decades to come.

Sensibly enough, Weidermann economises on the space he gives to well-known writers whose fortunes have already been well-documented – Lion Feuchtwanger, Stefan Zweig, and Erich Maria Remarque, for example – in favour of some who seem in danger of vanishing into obscurity – Rudol Braune, Maria Leitner, or Bernhard Kellerman, to name but a few. The creation of Wolfgang Herrmann’s notorious black list condemned so many writers to exile, death in concentration camps or suicide. Fortunately, some managed to flee Germany in time, although not always to survive. A few stayed behind, like Erich Kästner, and remained silent. Others adapted to the new regime and even became successful. Such were Waldemar Bonsels, Viktor Meyer- Eckhardt and Erich Ebermayer, who ended up one of the best-paid Nazi film authors.

Following up on an earlier success on post-1945 German literature, Weidermann has produced not only a scholarly compilation but also an accessible, anecdotal, highly readable book about a period that affected writers and readers all over the world.

press quotes

‘A delightful and astounding book, thorough, but with pace and spirit.’– Marcel Reich-Ranicki on Lichtjahre

‘An epochal work for our understanding of post-1945 German literature.’– Die Welt on Lichtjahre

about the author

Volker Weidermann was born in 1969 in Darmstadt. He studied politics and German language and literature in Heidelberg and Berlin. He is the literary editor and head of the Feuilleton section of the Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung and lives in Berlin.

Previous works include:
Lichtjahre (Kiepenheuer & Witsch, 2006) – an acclaimed short history of post-1945 German literature.

rights information

Verlag Kiepenheuer & Witsch
Rondorfer Str. 5
50968 Cologne, Germany
Tel: +49 221 376 85 22
Email: ibrandt@kiwi-verlag.de
Contact: Iris M. Brandt

Verlag Kiepenheuer & Witsch was founded in 1949 in Cologne by two publishers from the Eastern Zone, Gustav Kiepenheuer and Joseph Caspar Witsch. The press’s early authors included Joseph Roth, Heinrich Böll and Erich Maria Remarque. Today Kiepenheuer & Witsch continues to publish leading contemporary German, Austrian and Swiss writers, as well as international authors in translation. Its list includes Katja Lange-Müller, Peter Härtling, Uwe Timm, Gabriel García Márquez and John Banville. Its non-fiction subjects cover sociology, psychology, history and biography. Kiepenheuer & Witsch is part of the Holtzbrinck Group.

translation assistance

Applications should be made to the Goethe-Institut.

share this recommendation

Share this on twitter, facebook or via mail.

All recommendations from Spring 2008